Книга «Гарри Поттер и окаянное дитя» увидела свет

garri-potter-i-okayannoe-ditya

Приветствую вас, уважаемые любители фантастической литературы!

То, о чём так долго говорили фанаты поттерианы, свершилось! 31 июля поступила в продажу восьмая книга о приключениях Гарри Поттера.

После недавней лондонской премьеры спектакля «Гарри Поттер и окаянное дитя» стартовали продажи выпущенного в виде книги сценария пьесы. Полноценный роман поклонники, увы, не получат – восьмая книга про Гарри это всего лишь литературная обработка театральной постановки. К тому же надо учесть, что Джоан Роулинг писала её не сама, но принимала участие в разработке сюжета, который придумали Джек Торн и Джон Тиффани.

Восьмую книгу о приключениях Гарри Поттера правильнее будет назвать книгой о приключениях сына Гарри Поттера, поскольку самому Гарри, уже повзрослевшему и возмужавшему, отведена в сюжете важная, но далеко не главная роль. Сюжет пьесы и книги строится вокруг путешествий во времени. Главным героям, юному Альбусу Северусу Поттеру и его приятелю Скорпиусу Малфою, сыну Драко Малфоя, предстоит отправиться в прошлое, чтобы изменить настоящее. Но, как известно, менять прошлое чрезвычайно опасно, и манипуляции с временными потоками могут привести к непредсказуемым и ужасным последствиям, в чём дети волшебников быстро убеждаются.

Отправившись в прошлое, Альбус и Скорп встретятся с Северусом Снейпом, предотвратят гибель Седрика Диггори, и в конце концов столкнутся с воскресшим в очередной раз Волан-Де-Мортом.

На самом деле, никакого Волан-Де-Морта, Северуса Снейпа и Альбуса Северуса в книге не будет, во всяком случае, для русскоязычного читателя. Их место займут Вольдеморт, Злотеус Злей и Альбус Злотеус, за что надо благодарить издательство «Махаон», которое выпустит книгу в одиозном переводе Марии Спивак.

Как многие помнят, пару месяцев назад в сети разгорелся скандал, вызванный петицией, которую запустили поклонники поттерианы и другие представители «прогрессивной общественности» против перевода Марии Спивак. В петиции были и разумные доводы, но по большому счёту все претензии сводились к банальной вкусовщине. Ведь если быть объективным, перевод Спивак вовсе не так уж плох, как может показаться на первый взгляд, даже несмотря на спорную и не всегда удачную адаптацию имён собственных.

P.S. Информация. Недорогой отдых в Крыму обеспечит вам массу позитивных впечатлений.